谷川俊太郎さんの好きな詩について教えてください(5) 全自動一行物語シアター(750) 連座 萬草庵 参軒目(226) サイト内の作品やひとことダイヤリーで詩とは何か感じたこと(237) Youtube配信スレ(298) ながしそうめん10軒目(101) 雑談スレッド7軒目(625) ことことひとこと。その2。(886) システム関連スレ3(768) 貴方の座右の銘はなんでしょうか?(93) 題名だけのスレ12(748) 恋文(699) エリオットしとりあそび(18)(636) 食べているかい?(487) 韻踏み処(21) 絵本スレッド(180) うっかり寝落ち。 2023年4月(3) 好きな詩人(98) フリーの書き出し集(7) ぼくのわたしの美味しいカレー(115) [分類別リスト] [過去ログ倉庫] [すべてのスレッドを表示]  戻る Home

日英日翻訳でいい感じのフレーズが生まれたよ (創作系)スレッドオペレーター:nm6
 
■楽しみ方
(1)自分の詩を、翻訳サイトで日→英に変換します。
(2)変換結果をそのままコピペして、今度は英→日に変換します。
(3)するとあら不思議、もとの詩とは全然違うものがでてきます。
(4)その中で生まれたいい感じのフレーズをここに貼り付けてください。

■ルールその他諸々
・必ず自分が投稿したものをソースに使いましょう。そしてそのソースにはリンクを貼りましょう。

・基本的には「いい感じのフレーズ」を楽しむスレなので、全文ではなく1行〜数行を貼り付けましょう。
全文をみんなに読んで欲しい!と思った場合は自分の詩として投稿するなどして、このスレには翻訳前/翻訳後それぞれのURLを貼り付けてください(2005-4-15-16:51改定、oldsoupさんどうもありがとうございます)。以下拙例:
(前)http://po-m.com/forum/showdoc.php?did=34142 →(後)http://po-m.com/forum/showdoc.php?did=35839
(前)http://po-m.com/forum/showdoc.php?did=30811 →(後)http://po-m.com/forum/showdoc.php?did=35816
(前)http://po-m.com/forum/showdoc.php?did=23219 →(後)http://po-m.com/forum/showdoc.php?did=35662
その他、ここ現代詩フォーラムにも既にいくつか作品があるようです。

・翻訳サイトはたくさんありますがどこを使っても構いません。ぼくはExcite翻訳を使ってます。
http://www.excite.co.jp/world/

・これ、おそらく翻訳ソフトの精度を測るために開発者がテスト方法として考えたのが最初ではないかと思っているのですが、もしどなたか詳しいことをご存知でしたら教えてください。
→こんなの見つけました。 http://hima.chu.jp/cgi/prog-bbs/prog.cgi?mode=show&id=1637
 
・面白い投稿があったら積極的にポイントを入れたり、突っ込んだりしましょう。変換結果だけを黙々と貼るためのスレではなく、雑談に発展するのもOKとしたいと思いますので、気楽な感じでどうぞ。
  

[112]暗合[2022 12/29 22:25]
(元)https://po-m.com/forum/showdoc.php?did=372622
(後)https://po-m.com/forum/showdoc.php?did=374892
ほぼ全文違います。ひらがなを使ったり、リズムで攻めているからかな。

そもそもタイトル「しろいかべ」が「白イカ」になってしまいました。(笑)
 

[111]亜樹[2010 05/25 19:41]
(元)→http://po-m.com/forum/showdoc.php?did=210789
(後)→http://po-m.com/forum/showdoc.php?did=210925

思いの他詩的な感じになったので、投稿してみました。
多少、翻訳の原文をいじってありますが、大体こんな感じでした。
 

[105]亜樹[2007 09/20 00:47]
た、楽しいですこれ・・・!

元→http://po-m.com/forum/showdoc.php?did=133583&from=listbytitle.php%3Fenctt%3D1999

【前】新婚旅行で行ったという北海道に/二人で楽しそうに計画を立て

【後】2がハネムーンに行った北海道に幸福に住んでいる



【前】この世の終わり

【後】現世の端
 

[104]秋桜[2007 07/26 08:46]しもつき七
意外とハマりますね。
元→http://po-m.com/forum/showdoc.php?did=127881&filter=cat&from=menu_c.php


【前】
 
記憶の海へ
潜りこむ
 
 
 
(深く、深く


【後】

メモリの海に
それは潜ります、そして、集まります。
 
 
 
そしてそれが深い。(. . 深み。
 

[101]アオゾラ誤爆[2007 04/02 17:22]
http://po-m.com/forum/showdoc.php?did=112283

あの日の夕暮れ
泣き合ったのは幻みたいで



当日の晩
互いを泣かせました: 幻のように。

#いい感じ
 

[98]PULL.[2007 02/18 18:44]
# >>97
# 横レス失礼します。
# たぶん…。
# 「おっぱい」が"Boob"か"Boobs"と英訳され、
# それが「まぬけ」と和訳されたのではないかと。
# Booby sage...

 

[95]アオゾラ誤爆[2007 01/03 14:17]士狼(銀)
http://po-m.com/forum/showdoc.php?did=98598

前→
まばたきします、と自己申告
いらない言葉は排除する
クリスマスパーティー
あんまん派

後→
瞬くときの自己リターン。
不要な単語は除かれます。
クリスマスパーティ
マッサージセクト

…あんまんどこいった?
 

1 2 3 
 
スレッドを新規に作成したり、コメントを書き込むにはログインが必要です。
戻る
0.12sec. ver 050714.4.0
スレッドニュース

現代詩,詩,poem,comic,掲示板,投稿,本,詩集,CD,DVD,出版,音楽,短歌,俳句,印刷,芸術,漫画,アート