作者より:
たまごボーロ様:ポイントをありがとうございます。
るるりら様:ポイント&コメントをありがとうございます。
ちょうど1月だったので、何かをやろう!って気持ちが私の中にまだ強く残ってたんです。来月になってたら、どーでもよくなってたかも。
芦沢 恵様:ポイントをありがとうございます。
ヌンチャク様:ポイント&コメントをありがとうございます。
私も考えてました。まだ自作の詩を皆の前で読むのは恥ずかしいので、“My favorite poem”というタイトルで濱口國雄さんの『便所掃除』の詩を英訳して紹介したいのですが、衝撃的すぎるかどうか悩んでます。私はあの詩が大好きなんですがね。
ミッド様:ポイントをありがとうございます。
座一様:ポイント&うれしいコメントをありがとうございます。
映画はとっても良かったですよ。私はミュージカルが大好きで、レ・ミゼもアメリカ版も含めたら8回くらいは見ました。映画は映画で迫力があり、感動しました。
松岡真弓様:ポイント&コメントをありがとうございます。
過去に違う音声サービスですが、自分の発音では通じなかったので、側にいたアメリカ生まれの8歳の息子に言わせたら、一発で通じた、なんて話も聞きました。日本人には、LとR,FとV、THの発音は永久の課題ですね。あの後、電子辞書の音声再生で練習してから、掛け直したら、通じました(笑)。
あおば様:ポイントをありがとうございます。
殿上 童様:ポイントをありがとうございます。
ただのみきや様:ポイントをありがとうございます。
seniri様:ポイントをありがとうございます。
そらの珊瑚様:ポイント&コメントをありがとうございます。
笑っていただいて、光栄です。そしてまあ、なんて嬉しいことを言って下さるのでしょう、そらのさんったら!レ・ミゼもう見ましたか?まだなら、是非お勧めしますよ〜。(ハンカチを忘れずに〜)
十六夜KOKO様:ポイントをありがとうございます。
泡沫恋歌様:ポイント&コメントをありがとうございます。
勿論怒りません。面白がってもらえて光栄です、ハイ!
未だに最初のねえちゃんが何で教えてくれないかな〜と、そっちに憤りを感じますが、お陰で、楽しい詩ができたので、よかったですっ!
梅昆布茶様:ポイントをありがとうございます。
そういう現実があるわけなのですよ…。安心して下さる梅昆布茶様はお優しい…。そういえば、母が梅昆布茶を送ってくれたことを思い出しました。今から早速飲みます。
月乃様:ポイントをありがとうございます。
nonya様:ポイントをありがとうございます。
くら/みっくん様:ポイントをありがとうございます。
伊藤鷹彦様:ポイントをありがとうございます。
街波 茜様:ポイント&うれしいコメントをありがとうございます。
私熱しやすく冷めやすいところがあるので、このファイトが持続するように、頑張ります。
でこちゃん様:ポイントをありがとうございます。
2012様:ポイント&コメントをありがとうございます。
そうなんです、もしかして複数形だったかな〜と気が付いて、5回目はSを最後につけてみたのです。でも通じませんでした。ほんと情けなかったです。
たま様:ポイント&コメントをありがとうございます。
うーん、日本に行って、日本語の音声マシーンで同じ経験をしないと、彼らには分からないかもしれません。
大原 寧々様:ポイントをありがとうございます。
灰泥軽茶様:ポイントをありがとうございます。
イオン様:ポイントをありがとうございます。
伊織様:ポイントをありがとうございます。
遊佐ちん様:ポイントをありがとうございます。
北大路京介様:ポイントをありがとうございます。
中之島公園力様:ポイント&コメントをありがとうございます。
子供がいると映画などもなかなか観てられないので、映画館でゆっくり観るのは一年ぶりでした。マチネで観たせいか、観客は私達のほかに10人もいませんでした。最後は皆泣いてましたね。
外国語の発音は6歳までにその言語の音に触れないと、身につかないと聞いたことがあります。どうりでアメリカに10年以上住んでもダメなわけだ。
板谷みきょう様:ポイントをありがとうございます。
凪 ちひろ様:ポイントをありがとうございます。
逢坂たかのり様:ポイントをありがとうございます。
さわ田マヨネ様:ポイントをありがとうございます。
---2013/01/28 12:10追記---
---2013/01/30 09:50追記---
---2013/01/30 14:03追記---
---2013/03/07 14:39追記---
---2013/03/12 14:23追記---