日英日翻訳でいい感じのフレーズが生まれたよ[81]
2006 04/04 20:21
まきび

・かなりおもしろい試みですね!みなさんのでくすっと笑わせていただきました。

・元の詩
http://po-m.com/forum/showdoc.php?did=70289

(前)
そんなことを思いながら
人間 すくなくともわたしは
自分と愛を分かてない人間には
恐ろしく非情なのだと
ああ たまに自分が嫌に成る
けれどもどうすることもできずに
あなたへの寂しい愛の答えを抱(だ)いたまま
はがきに「来てね」と一言添える

(のくだりだと思うのですが・・・)

(後)
非常に、私は不愉快にLonelyになりますが。
愛してください。
答えてください。成立してください。来てください。(提供してください、はがき
眠りなさい、単語付けます。

(影も形も・・・)

(感想)
なんか、後の文で、えらい傲慢になってますね(笑)
提供してください・・・はがきって(笑)
スレッドへ