ジェラード・マンリ・ホプキンス「空舞う者」拙訳/
matirius
以下の方がこの文書を「良い」と認めました。
-
ただのみきや
-
洗貝新
作者より:
>>ネコもどきさん
コメント下さってどうもありがとうございます。
拙訳なのはもちろん、今回は特に強引な訳でして…
はい、押韻の形式はおっしゃるとおり、ソネット。
それもイタリア風ソネット(abba, abba, cdc, dcd)です。
また韻律の形式は、頭韻を駆使したホプキンスお得意の「スプラング・リズム」です。
こちらはまったく拙訳に反映できず、心残りでした。
どうも、ありがとうございます。
訂正履歴:
改訳リズム調整等
25-6-26 23:02
誤訳の修正
25-6-18 19:10
コメント更新ログ