翻訳対決
st
最近のAI翻訳は
時々変な部分もあるが
驚くほど
素晴らしい出来になる事も
多くなってきた
海外の動画などを
同時にいち早く
鑑賞したい時には
ちゃんとした翻訳や
吹き替えなどは
もちろんないので
英語などの字幕を
日本語の字幕に
翻訳する必要がある
そこで
AI翻訳の出番となるが
そのキングとクィーンは
googleとDeepLの翻訳だろう
googleはキングで
男性的なかたい直訳
DeepLはクィーンで
女性的なやわらかな意訳
どちらが優れているかを
決めがたいほどに
両方とも進歩している
詩の出版などを
行っている方は
一度英語などに
翻訳してみるのもいいだろう
プロの翻訳は
意訳がほとんどらしいが
この意訳というのは
恐ろしいほどむずかしいという
両国語の扱いを
充分に知ったうえでないと
とんでもない誤訳が生まれてしまう
だから
意訳のDeepLは貴重だが
直訳のgoogleも捨てがたい
なぜなら
なるほどと思わせる
面白い表現が
ストレートに伝わって来て
思わず笑ってしまうことがあるから
さてさて
翻訳対決の軍配は
googleかDeepLか