以下の方がこの文書を「良い」と認めました。
- - 深水遊脚
- - Lucy
- 心に染み渡る力を持った美しい詩だと思いました。
英訳されたものを読みながら、(英語苦手な私ですが、)胸がいっぱいになりました。
大統領に、読んで欲しいと思いました。
この詩を書かれた詩人るるりらさんに、深い敬意を捧げます。
英訳された黒髪さんにも。
- - レタス
- - 梅昆布茶
- - 蜜 花
- - りゅうのあくび
- 原爆詩に連なる言葉の重さは、大量殺戮兵器の使用について戦争犯罪の重さがあるからとも思っています。ひとつの詩が、大多数の命を代弁することがあり得ること、詩の本質に迫る鬼気迫る想いを感じました。なかなか、正面から捉えることが難しくある問題だけに、レスを付けることができなかったこと、お許し下さい。詩作の分野でも永遠の課題に挑戦したこと、最大の敬意を払います。
コメント更新ログ