吉岡ペペロさん、あはーん。 )))
>すげぇや
なんか映画プリシラに出てくるオッサン(マトリックスのエージェント・スミス)だったら怖えーよな。でもこの詩に登場する「女」は、ニコル・キッドマン(ドッグヴィル)のイメージで書きました。――マフィアのボスの娘かよ!
ちなみに、ターヤはドウツェン・クロース(
http://supermodels.nl/doutzenkroes/pictures/2)のイメージです。
ジョンジー・ジョーさん、あはーん。 )))
未有花さん、あはーん。 )))
渡 ひろこさん、あはーん。 )))
>ターヤの唇の素材は何かしら…?
はい。唇は、TPE(熱可塑性ウレタンエラストマー)です。
ごく普通にボビイブラウンのチビけたリップクレヨン使っています。
ともさん、あはーん。 )))
緑川 ぴのさん、あはーん。 )))
小林ぐんなりさん、あはーん。 )))
アハウさん、あはーん。 )))
>読書家なのでしょうね!
>教養が光っている!
どうでしょう? 最近まったく本を読んでません。
二瀬さん、あはーん。 )))
>一瞬Nightwishのターヤが思い浮かびました
かなりスルドイっス。)))
西日 茜さん、あはーん。 )))
>英米文学のような作風で、はっとさせられました^^b
ボクは只の一度も、原語で他国の文学を読んだことがありません。
でも翻訳者は、たとえば古井由吉さん(ヘルマン・ブロッホなどの翻訳)みたいに後、超スゲー文学者だったりします。
ふるるさん、あはーん。 )))