詩の日めくり 二〇一五年四月一日─三十一日/田中宏輔
ic, O brightening grance,
How can we know the dancer from the dance?
出淵 博さんの訳では
・
ああ、マロニエの樹よ。巨大な根を下し、花を咲かせるものよ。
お前は葉か? 花か? それとも幹か?
ああ、音楽に合せて揺れ動く肉体よ。ああ、きらめく眼差(まなざ)しよ。
どうして踊り子を舞踏と区別できようか?
高松雄一さんの訳では
・
おお、橡(とち)の木よ、大いなる根を張り花を咲かせるものよ、
おまえは葉か、花か、それとも幹か。
おお、音楽に揺れ動く肉体よ、おお輝く眼(まな)ざしよ、
どうして踊り
[次のページ]
戻る 編 削 Point(17)