まだ、詩を作ってい .... こんなタイトルで書こうと思うんだけど、って、ぼくが言ったら、
恋人が、ぼくの目を見つめながら、ぼそっと、
反感買うね。
先駆形は、だいたい、いつも
タイトルを先に決めてから書き出すんだけど、
.... IV. It was I who knew you in the wilderness.
第Ⅳ章のタイトルは、HOSEA 13.5 "It was I who knew you .... III. You shall love your neighbor as yourself.
第Ⅲ章のタイトルは、LEVITICUS 19.18 "you shall love .... II. You do not know what you are asking.
第Ⅱ章のタイトルは、MATTHEW 20.22 "You do not know what y .... この詩は、題名のみならず、その形式や文体も、また、この詩に引用された詩句のうち、そのいくつかのものも、西脇順三郎によって訳された、T・S・エリオットの『荒地』に依拠して制作されたものである。西脇訳の『 .... Contents
I. Those who seek me diligently find me.
II. You do not know what you are asking .... ヘミングウェイが入ってきた。
(レイモンド・チャンドラー『さらば愛しき女よ』32、清水俊二訳)
Verba volant, scripta manent. (言葉は消え、書けるものは残る)
(ナボコフ『 .... (…)当時、彼は父の農場で働いていたポーランド人の女中を愛していましたが、夢想のなかで自分がこの美しいひざの上に、女中となった聖処女のひざの上に坐っているのだと想像し、女中を聖処女に混同しているのでし .... いつから家は家だったのだろう?
(チャイナ・ミエヴィル『クラーケン』下巻・第五部・59、日暮雅通訳)