【最近1週間のTOP10】トピックス/室町 礼
?
田中宏輔2さんの『LGBTIQの詩人たちの
英詩翻譯 しょの66』
についてはその"誤訳"の詳細をコメントに書いて
おきましたが、翻訳のことではなくコメントを
書きながら思ったことがこの「トピックス」の
主旨ですが、
でも一応、"誤訳の"詳細を再掲してから本旨を述べたい
と思います。
「コメント」再掲
前からいおうと思っていたのですが、ヒマが出来たので
ひとこと。
"基本的"な語彙の英語翻訳能力が不足しています。
たとえば
"turned their cars in our
[次のページ]
戻る 編 削 Point(0)