ジェラード・マンリ・ホプキンス「空舞う者」拙訳/matirius
 

万にも、わが騎士よ、大袈裟に語ろうと!
何の不思議あろう。辛苦そのものが鋤(す)き下ろす畝土(シリョン)は
光り、青く冷えた燠(おき)は??ああ、愛しきお前!
??落ち、毀(こぼ)たれて、金真紅の傷口を開く


原文


The Windhover

To Christ our Lord

I caught this morning morning's minion, king-
dom of daylight's dauphin, dapple-dawn-drawn Falcon, in his ridin
[次のページ]
戻る   Point(2)