【HHM(第6回批評祭)参加作品】田中宏輔はクマのプーさんのミツをなめたか?/こひもともひこ
沢山の書物から引き出された引用文は、読み手が経験してきた読書やその他の情報を引き出してつながっていく。
では最後に、私(こひもともひこ)が解釈した『Pooh on the Hill。』を書きます。
できれば、テキストを片手にしながら、この解釈文を読み進めてみてください。
◇◆
題名の「Pooh on the Hill。」からは、ビートルズの「Fool on the Hill」が思い浮かびます。Foolは、馬鹿・阿呆・愚者・道化といった言葉に翻訳できますので、プーさん=愚者として読んでみましょう。
一行目、ギリシア・ラテン語辞典から「私は語られたることを再び語る。」とい
[次のページ]
戻る 編 削 Point(16)