日英日翻訳でいい感じのフレーズが生まれたよ[27]
2005 04/16 00:19
桜 葉一

すごくハマってる。
これ、全文でやるのと、部分部分でやるのでも違くなるみたいですね(?)
あと、何回も同じことをくりかえすとあらぬ方向に……。

元:
しゃきしゃきの月を はむはむかじって
あーあまい スイカ

訳:
お尻を出します。食べられた食べられた噛み付き
それがそう、ー甘い、Watermelonに遭遇してください。


元:
ゆらゆらの月を
すやすや眠って

訳:
....飲酒Tski、揺れ動き
それは..doingをしながら、眠ります…


doingをしながら、眠る……意味ありげだよ(笑
スレッドへ