以下の方がこの文書を「良い」と認めました。
- - 佐々木妖精
- - SILVER7
- ---2008/02/03 12:02追記---
ログオンしてなかったので、コメントが消えてしまって・・・・
外国語の短いフレーズが、リズムを刻んでいますね。 言い切らないフレーズが・・・・・不安なリズムを・・・・・
最後の I say... ほんとうに・・・・言うのでしょうか・・・・・
---2008/02/03 12:09追記---
文字変換をしていないところがありましたので・・・・
- - lazy
- 英語と日本語が調和していてすてきです。
私が読んだ以上の深い意味を込められているのかもしれませんが、
私は単純に、この詩を声にだして読むと楽しそうだなぁと感じました。
詩のリズムは、私もとても大事にしているので、
この詩はとても好感がもてますw
コメント更新ログ