陽の埋葬/田中宏輔
 
、相良守峯訳)

あれはどこにいるか。
(ゲーテ『ファウスト』第二部、相良守峯訳)

蛭にふたりの娘があって、
「与えよ、与えよ」という。
(箴言三〇・一五)

あれはどこにいるか。
(ゲーテ『ファウスト』第二部、相良守峯訳)

da.
與へよ。
(『ギリシア・ラテン引用語辭典』)

Produce the bodies,
二人の遺骸をここへ移せ、
(シェイクスピア『リア王』第五幕・第三場、大山俊一訳)

Der Vorhang ist hoch.
幕は上がっている。
(相良守峯編『独和辞典』博友社)

omne simile appetit sib
[次のページ]
戻る   Point(14)