陽の埋葬/田中宏輔
、相良守峯訳)
あれはどこにいるか。
(ゲーテ『ファウスト』第二部、相良守峯訳)
蛭にふたりの娘があって、
「与えよ、与えよ」という。
(箴言三〇・一五)
あれはどこにいるか。
(ゲーテ『ファウスト』第二部、相良守峯訳)
da.
與へよ。
(『ギリシア・ラテン引用語辭典』)
Produce the bodies,
二人の遺骸をここへ移せ、
(シェイクスピア『リア王』第五幕・第三場、大山俊一訳)
Der Vorhang ist hoch.
幕は上がっている。
(相良守峯編『独和辞典』博友社)
omne simile appetit sib
[次のページ]
戻る 編 削 Point(14)