ライ麦畑/Tシャツ
 
あるサイトで「ライ麦畑でつかまえて」について書かれてるのを見た。原題は「The Cather in the Rye」本当の意味は「ライ麦畑の捕まえ役」であり、「ライ麦畑でつかまえて」は誤訳云々だって書かれてた。
この本の、主人公は世の中のほとんどのものがインチキだと言い張っている。僕は、「ライ麦畑でつかまえて」でも「ライ麦畑のつかまえ役」どっちでもいいって思った。きっとそんな表面上の言葉に惑わされているってことは、きっと惑わされてる人自体がインチキなのだと思う。
僕が子供だった頃どれほどインチキでなかったのか、またみんながどれほどインチキでなかったのか。どこからどこまでがインチキでなく、どこか
[次のページ]
戻る   Point(2)