作者からのコメント
用語的には、
減少混合的 → 減法混色的
減色混合 → 減法混色、
- 空丸ゆらぎさま、ありがとうございます。
- かもめ7440さま、ありがとうございます。
>中国語を読んでいるような雰囲気の作品(*^^)v
>と、勝手にぼく、考える。
>
>・・・勝手にイメージをつけるのはどうかなあ、と思いつつ、
>
>>いつまでも続く減少混合的政策
>
>ここを読んでいると、あ、この人、
>中国人の友達いるんじゃないか、どーなつ(?)だ、
>どうなるのどうあつく(?)
>・・・ああ、舌がまわらないな(;一_一)
>
>ちなみに、僕はいます(*^。^*)
中国語はいくつか覚えたのですが発音が全く通じなかったので、諦めました。
中国語というよりも漢文の書き下し文のような語調なのではないかと自分では思っております。
中国人の知り合いはおりますが、残念ながら友達は居りません。
読み返したら、漢字の割合がとても多いのに気がつきました。
- 夏野雨さま、ありがとうございます。
- 野の花ほかけさま、ありがとうございます。
>上手く表せないですが、
>いいと思います。
もう一度読み返してみたのですが、既に書いたときの衝動を忘れていて、
意味が分からないのですが、原色が薄められ彩度が落ちて、モノクロ化している現在を感じました。先行する初夏から梅雨への季節の変化を感じているのかも知れません。
- 佐々木妖精さま、ありがとうございます。
戻る
編集