I FEEL FOR YOU。/田中宏輔
 
お酒飲んで、すっごいヨッパだったのに、モウ・バウスターンさんの英詩の翻訳のまずいところが4カ所思い出されて直した。訳語がまずいなと思っていたところを、無意識のぼくが直したって感じ。ぼくの無意識は、ぼくの意識よりも賢いのかもしれない。ありゃりゃあ。


  〇


でたらめにつくった式で、きれいな角度(笑)が出てきたので、自分でもびっくりした。きのうときょうは、思い切り無意識領域の自我が働いてるのかもしれない。


  〇


ない席を求めよ。


  〇


いろいろな人に似ているひと。


  〇


たいへんに興味深いです。 @fortuna
[次のページ]
戻る   Point(11)