I FEEL FOR YOU。/田中宏輔
お酒飲んで、すっごいヨッパだったのに、モウ・バウスターンさんの英詩の翻訳のまずいところが4カ所思い出されて直した。訳語がまずいなと思っていたところを、無意識のぼくが直したって感じ。ぼくの無意識は、ぼくの意識よりも賢いのかもしれない。ありゃりゃあ。
〇
でたらめにつくった式で、きれいな角度(笑)が出てきたので、自分でもびっくりした。きのうときょうは、思い切り無意識領域の自我が働いてるのかもしれない。
〇
ない席を求めよ。
〇
いろいろな人に似ているひと。
〇
たいへんに興味深いです。 @fortuna
[次のページ]
戻る 編 削 Point(11)